2 de set. de 2014

Interessante como as diferenças culturais se refletem nos termos utilizados para descrever os objetos ao nosso redor. Por exemplo, em relação ao corpo humano o famoso "pneuzinho", tão malvisto pelos brasileiros, é designado como poignée d'amour indesejável que em português poderia ser traduzido como "maçaneta do amor". Mais, poético, não é mesmo? Aquela gordurinha,
para nos brasileiros, serve como uma area erógena para os franceses, hehehehehe;)

Nenhum comentário:

Postar um comentário